martes, 29 de octubre de 2013

En el alfabeto italiano no existe la "J"



Pues si, yo no lo sabía cuando llegué, pero lo cierto es que la "J" en Italia no existe, y lo peor de todo es que no les resulta sencillo pronunciarla. El único inconveniente que veo es que mi nombre, no contento con una, tiene dos jotas... (Juanjo)

Prácticamente nada más llegar a Busto Arsizio, me apunté a las clases de italiano para extranjeros y allí fue donde me di cuenta realmente de lo difícil que resultaba para los italianos tratar de pronunciar una "j". Enza, la profesora, me hizo repetirle el nombre el primer día unas cuatro veces y no hubo forma de que consiguiera emitir un sonido parecido... A la vez que me sorprendió, me hizo bastante gracia ver como una persona se esfuerza, sin acabar de conseguirlo, en pronunciar tu nombre. No se le ocurrió otra cosa que decirme que mi nombre parecía chino... Y es que claro, ella lo asimilaba con la letra italiana "g" y decía algo parecido a giuangio. He de decir que en clase tengo varios compañeros chinos que se parten de la risa cuando la profesora trata de decir sus nombres, o el mío.

El primer día me estuvo llamando todo el día Giuan, al día siguiente se debió cansar de intentar pronunciar la "j" y me cambió por mi apellido: Cuenca. He de decir que no se lo aprendió bien porque durante dos o tres días más me decía cuenco en lugar de Cuenca. Al final, después de corregirla un par de veces parece que ya se lo ha aprendido.

Así que por el momento, en clase de italiano me llaman por mi apellido, Cuenca.  Pero cuando me presente a gente italiana no sé si decir mi nombre o mi apellido directamente...¿?


No hay comentarios:

Publicar un comentario